Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Franca-Angla - L'oiseau d'acier

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Franca

Kategorio Poezio - Amo / Amikeco

Titolo
L'oiseau d'acier
Teksto
Submetigx per Lauralbmd
Font-lingvo: Franca

Durant le vol d'un oiseau aux ailes
d'acier
Cupidon a envoyé ses flèches
d'amour
Le temps d'une éclipse nos yeux
se sont croisés
Et les heures se sont arrêtées pour
toujours

Ton mystérieux regard bleu a mis
le feu
A travers mon coeur et mon corps en
un éclair
Venus nous avait destiné à son aveu
Nous avons alors oublié la Terre
entière

Ce moment était semblable à un tendre rêve
Tel ces fantasmes exquis qui hantent nos nuits
...
Rimarkoj pri la traduko
Bonjour,
Voilà une partie d'un poème que j'ai rédigé et j'aimerais le traduire dans la langue de Shakespeare. Malheureusement, je n'arrive pas du tout à trouver des rimes.
Je vous demande donc votre aide pour m'aider à trouver des synonymes pour conserver les rimes. La phrase entière peut être changée s'il faut, du moment que son sens reste le même.
Merci beaucoup et à bientôt ^^

Averto, ĉi tiu traduko ankoraŭ ne estas taksita de spertulo, ĝi eble estas malkorekta!
Titolo
The Powerful Dove
Traduko
Angla

Tradukita per lalala12345678
Cel-lingvo: Angla

Throughout the flight of a powerful dove
Cupid has shot his arrows
of love
As I traveled my path I saw you
Time stopped when you were in my view

Your mysterious blue eyes ignite my soul
A lightning
Too strong to control
Venus cast a spell on me
My problems have faded into the sea

But is this real or just in my mind's eye
I will dream of you under a moonlit sky

Rimarkoj pri la traduko
Hopefully this helped! Not translated exactly word for word, I tried to change some words around and add synonyms to make it rhyme like you wanted.
2 Decembro 2018 07:04