Existentæ conceptus simplicissimus, nomen clarissimum est; plane ut existere quid sit, si definire velis, rem obscuraveris potiùs quà m extra causas esse, omnia aut obscuriora sunt magisque ambigua, aut certe clariora non sunt.
Rimarkoj pri la traduko
O conceito de existência do teólogo suÃço Samuel Werenfels.
Averto, ĉi tiu traduko ankoraŭ ne estas taksita de spertulo, ĝi eble estas malkorekta!
The concept of existence is the most simple, its name the most obvious; certainly if you want to define “to exist†as “what isâ€, you will darken [it] more than [defining it as] “to be outside its causesâ€, everything [else, as a definition,] is either darker and more ambiguous, or truly not clearer.
Rimarkoj pri la traduko
Quite complex as a text, due to the missing punctuation ;)