Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



10Traduko - Nederlanda-Franca - nooit vragend, nooit klagendaltijd alles voor...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: NederlandaFranca

Kategorio Pensoj - Amo / Amikeco

Titolo
nooit vragend, nooit klagendaltijd alles voor...
Teksto
Submetigx per Chipmunks44
Font-lingvo: Nederlanda

Nooit vragend, nooit klagend,
altijd alles voor zichzelf dragend,
heeft hij veel voor anderen gedaan.
Bemind en geliefd is hij van ons heengegaan.
Rimarkoj pri la traduko
Ceci est le texte écrit sur le faire-part de décès en Flandre (Belgique) du papa de mon mari.

Nous aimerions en connaître la traduction fidèle en Français de Bruxelles ou de France.

Un immense Merci par avance au(x) traducteur(s).

Titolo
Sans rien demander et sans se plaindre
Traduko
Franca

Tradukita per Ol Verm
Cel-lingvo: Franca

Sans jamais rien demander, sans se plaindre,
portant toujours tout sur ses épaules,
il a fait tant de choses pour les autres.
Aimé et chéri, il nous a quitté.
Laste validigita aŭ redaktita de Francky5591 - 11 Oktobro 2015 15:26