Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Originala teksto - Latina lingvo - eivis in obitv nroprae sentia mvniamvr

Nuna statoOriginala teksto
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Latina lingvoBrazil-portugala

Kategorio Esprimo - Arto / Kreado / Imagado

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
eivis in obitv nroprae sentia mvniamvr
Teksto tradukenda
Submetigx per marcos roberto a. santos
Font-lingvo: Latina lingvo

eivis in obitv nroprae sentia mvniamvr
Laste redaktita de lilian canale - 22 Majo 2009 16:46





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

22 Majo 2009 12:39

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi chronotribe,
Does this mean:
"Assist us with your presence at the time of death"?

CC: chronotribe

22 Majo 2009 13:59

chronotribe
Nombro da afiŝoj: 119
Actually this text needs to be deciphered: it is incredibly corrupted!

It's :

eius in obitu nro praesentia muniamur

EIUS IN OBITV NRO PRÆSENTIA MVNIAMVR

nro = nostro

Puissions-nous, à notre mort, être fortifié par sa présence.

May we at our death be strengthen by his presence.

22 Majo 2009 16:37

Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
It's Latin from Middle Ages I suppose ;-)