Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Hispana-Angla - ¿Podrías quererme como yo a ti?

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: HispanaAnglaČinaGreka

Kategorio Letero / Retpoŝto - Amo / Amikeco

Titolo
¿Podrías quererme como yo a ti?
Teksto
Submetigx per mariana_gleza
Font-lingvo: Hispana

No dejo de pensar un sólo día en ti, estoy convencida de que estoy enamorada. Podría decirte que no puedo vivir sin ti pero no es así. Sí puedo vivir sin ti pero no quiero hacerlo, no quiero dejarte ir. Te extraño mucho y te amo! Besos y abrazos.
Rimarkoj pri la traduko
El texto lo plasmé en español por ser mi lengua materna pero en realidad a quien va dirigido es una persona de habla inglesa con padres griegos, él habla griego con su familia.

Titolo
Could you love me like I love you?
Traduko
Angla

Tradukita per ftyers
Cel-lingvo: Angla

I can't stop thinking about you on a single day, I'm convinced that I'm in love. I could tell you that I can't live without you, but it isn't like that. Yes, I can live without you, but I don't want to, I don't want to leave you. I miss you a lot and I love you! Hugs and kisses.
Rimarkoj pri la traduko
Extrañar seems to mean the same as "echar de menos". I'm not sure if this is a perfect translation as I'm not familiar with these feelings and it may seem a little superficial...
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 12 Majo 2008 05:04





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

12 Majo 2008 05:03

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Before editing:

I haven't stopped thinking about you for even one day, I'm convinced that I'm in love. I would tell you that I can't live without you, but it isn't like that. Yes I can live without you, but I don't want to, I don't want to let you go. I miss you a lot and I love you! Hugs and kisses