 | | . 
. |
|
|
Traduko - Angla-Turka - To increase size 12 by full 4 cm grade in bust...Nuna stato Akceptita traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:  
Kategorio Klarigoj | To increase size 12 by full 4 cm grade in bust... | | Font-lingvo: Angla
To increase size 12 by full 4 cm grade in bust and waist and regrade accordingly,ensuring balanced center front wrap edges. |
|
| | | Cel-lingvo: Turka
12 bedeni büyültmek ve dolayısıyla giysinin ön orta ekseninin dengelenmesini sağlamak için ; göğüs’ü ve bel’i tam 4 cm genişlet. |
|
Laste validigita aŭ redaktita de FIGEN KIRCI - 17 Majo 2008 21:57
Lasta Afiŝo | | | | | 12 Majo 2008 20:01 | | |
'..giysinin ön orta kısmındaki dikişlerinin denk gelmesini sağlayarak..' gibi anladım. | | | 17 Majo 2008 13:56 | | | Merhaba
Giysilerde ön ve arka orta eksenler ,giysinin simetrikliği bakımından önemlidir. Ön ortada dikişin kullanıldığı model hemen,hemen yok gibidir.
Bedenin büyültülmesi için kullanılan 4 cm'yi her iki yana eşit dağıtarak ön orta ekseninin yer değiştirmesi önlenebilir | | | 17 Majo 2008 15:41 | | | merdogan, seni mühendis sanıyordum, he he he
yazdıklarında hemfikirim
sadece açıklayayım  :
ön orta dikiş derken,elbiselerde göğüs ve bel arası kısa dikişler olur sağlı sollu, ama yine de ön-orta ve arka-orta şeklinde, beli inceltmek için kullanılır, yana da fermuar takarlar, ahanda ben öyle gibi anladım
insanın kararlı olması kadar güzel bir şey yoktur  çeviri böyle kalsın arkadaşım
| | | 19 Majo 2008 13:15 | | | Haklısınız konfeksiyon mühendisiyim.
Teşekkürler, | | | 20 Majo 2008 15:30 | | | ahaa, kararlılık buradan geliyor demeeek
ama eksik birşey var...ukalalık yok arkadaşım sende, sen iyi mühendislerdensin demek, he he he
| | | 21 Majo 2008 10:57 | | | |
|
| |
|