Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
.     .



Traduko - Nederlanda-Makedona lingvo - Lieve Aleksandra Een roos omdat je zo lief...

Nuna stato Teksto tradukenda
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Nederlanda
Petitaj tradukoj: Makedona lingvo

Kategorio Poezio - Amo / Amikeco

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Lieve Aleksandra Een roos omdat je zo lief...
Traduko
Nederlanda-Makedona lingvo
Submetigx per ozzkar1981
Font-lingvo: Nederlanda

Lieve Aleksandra

Een roos omdat je zo lief bent.
Een roos omdat ik zo blij ben dat ik jou ken.
Een roos speciaal voor jouw,
Als teken dat ik onzettend veel van je hou.

Liefs Oscar.
Rimarkoj pri la traduko
Het is voor mijn vriendin zij is macedonisch, Ik hoop er op deze manier te verassen. Mag allen de betekenis, maar het liefst dat het ook poetisch klinkt
14 Februaro 2008 12:40





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

13 Marto 2008 10:51

burimm
Nombro da afiŝoj: 6
deri dje te kisha kerkue me se shumti te kisha dash te jetoj vetem me ty siti qen per mua cdo send

13 Marto 2008 13:48

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 6465
Hello, nga une or sangria, please could you translate what was told above by burimm ?
Thanks a lot!

CC: nga une Sangria

15 Marto 2008 04:10

nga une
Nombro da afiŝoj: 74
till yesterday , i asked more than anything to live alone with you cause you are for me in every way.

HEY FRANCKY, I AM NOT SHURE, CAUSE WHAT HE WROTE HAS A DIFFERENT DIALENCT THAT MY WAY OF SPEAKING ALBANIAN, SO I'M NOT THAT SURE, BUT I AM HOWEVER WAITING FOR A CONFIRMATION FROM SANGRIA IF SHE CAN . THANKS