Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Texte d'origine - Grec ancien - Οίον, ότι μεν άπαν ή φήσαι ή αποφήσαι αληθές, ότι...

Etat courantTexte d'origine
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: Grec ancien
Traductions demandées: GrecAnglaisPortuguais brésilien

Titre
Οίον, ότι μεν άπαν ή φήσαι ή αποφήσαι αληθές, ότι...
Texte à traduire
Proposé par ioanna111
Langue de départ: Grec ancien

Οίον, ότι μεν άπαν ή φήσαι ή αποφήσαι αληθές, ότι εστί. Το δε τρίγωνον, ότι τοδί σημαίνει. Την δε μονάδα άμφω, και τι σημαίνει, και ότι εστίν. Ου γαρ ομοίως, τούτων έκαστον δήλον ημίν
8 Septembre 2017 14:37





Derniers messages

Auteur
Message

13 Septembre 2017 21:44

Erilly
Nombre de messages: 5
That starts in the middle of a sentence, and the formatting is awful. It can be found in better orthography here: https://books.google.de/books?id=gy5ZAAAAcAAJ&pg=RA1-PA138&lpg=RA1-PA138&dq=%22%E1%BC%80%CF%80%CE%BF%CF%86%CE%AE%CF%83%CE%B1%CE%B9+%E1%BC%80%CE%BB%CE%B7%CE%B8%CE%AD%CF%82%22&source=bl&ots=0Bhq6J8HG-&sig=Uk0TDuaCw407H8oOdLYt98mVWVc&hl=de&sa=X&ved=0ahUKEwj9-YPN9KLWAhWDQBoKHQ79AxcQ6AEIJzAA#v=onepage&q=%22%E1%BC%80%CF%80%CE%BF%CF%86%CE%AE%CF%83%CE%B1%CE%B9%20%E1%BC%80%CE%BB%CE%B7%CE%B8%CE%AD%CF%82%22&f=false
line 14-17

I'd have to at least know the context to translate that properly, it's a bit too difficult for me.