Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Texte d'origine - Anglais - Mother wanted him to be home.

Etat courantTexte d'origine
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: Anglais
Traductions demandées: Islandais

Catégorie Discussion - Vie quotidienne

Titre
Mother wanted him to be home.
Texte à traduire
Proposé par Bamsa
Langue de départ: Anglais

Mother wanted him to be home. She believes he is sick. Despite feeling cold, he is not sick. If he had gone to bed earlier he would have been better. It would be better if he put on a sweater.
Commentaires pour la traduction
Please use:
sé, sért, séum, séuð or séu
As much as possible...
Dernière édition par Bamsa - 24 Décembre 2010 03:14





Derniers messages

Auteur
Message

28 Mars 2010 17:34

lilian canale
Nombre de messages: 14972


May I ask why you requested this translation?

28 Mars 2010 18:44

Bamsa
Nombre de messages: 1524
I'm fishing for good Icelandic translators

28 Mars 2010 18:52

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hummm...well, in that case I'd just suggest: "She believes he is sick"

"Even if he is cold, he isn’t sick"

"If he had gone to bed earlier...."

28 Mars 2010 19:33

Bamsa
Nombre de messages: 1524
"Even if he feels cold, he isn't sick"

28 Mars 2010 19:47

lilian canale
Nombre de messages: 14972
"Despite feeling cold, he is not sick" ?

28 Mars 2010 21:40

Bamsa
Nombre de messages: 1524
"Despite feeling cold, he is not sick"