Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Suédois-Italien - Nej, jag vill inte ge dig pengar

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: SuédoisAllemandPolonaisFrançaisJaponaisRusseItalienMongolEspagnolGrecPortugaisLettonArabeIrlandaisChinois simplifiéFarsi-PersanDanois

Catégorie Phrase - Amour / Amitié

Titre
Nej, jag vill inte ge dig pengar
Texte
Proposé par iq_befriad
Langue de départ: Suédois

Nej, jag vill inte ge dig pengar
Commentaires pour la traduction
Nej, jag vill inte ge dig pengar. Nu får det vara nog. Varför ska jag ge dig pengar när jag aldrig får pengarna tillbaka?

Titre
No, non voglio darti i soldi
Traduction
Italien

Traduit par lilian canale
Langue d'arrivée: Italien

No, non voglio darti i soldi
Dernière édition ou validation par mistersarcastic - 21 Février 2010 19:56





Derniers messages

Auteur
Message

21 Février 2010 13:43

nava91
Nombre de messages: 1268
Dipende dal contesto.
L'articolo "i" implica la presenza di una somma determinata. Biosognerebbe controllare il significato originale in svedese.
"Nu får det vara nog. Varför ska jag ge dig pengar när jag aldrig får pengarna tillbaka?" cosa vuol dire?
What's the meaning of these Sweidsh additional sentences?

21 Février 2010 13:48

lilian canale
Nombre de messages: 14972
I think he submitted the request wrongly and part of the text was placed in the remarks. Therefore that part is not to be translated. It means: "Enough is enough. Why should I give you money when I never get your money back?"