Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



261Traduction - Italien-Russe - Se chiudo gli occhi

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: ItalienAnglaisGrecBulgareTurcRoumainNéerlandaisEspagnolArabePolonaisAlbanaisPortuguais brésilienSerbeFrançaisRusseLituanienPortugaisAllemandDanoisCroateMacédonien

Catégorie Language familier - Amour / Amitié

Titre
Se chiudo gli occhi
Texte
Proposé par mavili
Langue de départ: Italien

Se chiudo gli occhi...vedo la tua luce, se sento la tua voce...ascolto la tua anima, se potessi sfiorarti...sentirei il tuo calore, se ti avessi vicino...sarei avvolto dal profumo della tua pelle
Commentaires pour la traduction
perpiacere in lettere latine non cirilliche!grazie!
Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org
Warning : Any translation done without using the diacritics when necessary will be systematically rejected.

Atenţie, orice traducere de text, în orice limbă ar fi ea, care nu utilizează diacriticele folosite în mod normal în respectiva limbă, va fi respinsă sistematic.


Titre
Если я закрою мои глаза
Traduction
Russe

Traduit par vovere
Langue d'arrivée: Russe

Если я закрою мои глаза...я увижу твой cвет, eсли бы я услышал (услышалa) твой голос...я бы прислушивался(прислушивалaсь) к твоeй душе, eсли бы я смог (смоглa) коснуться к тебе...я бы ощутил (ощутилa) твою теплотy... eсли бы ты была (был) рядом сo мною... я был (былa) бы окружён (окружeнa) запахом твоей кожи
Commentaires pour la traduction
В скобкax - eсли бы говорила женщина
Dernière édition ou validation par Garret - 29 Octobre 2008 08:19





Derniers messages

Auteur
Message

29 Octobre 2008 04:18

max00jc
Nombre de messages: 16
Erm... I'm sorry, Garret, but don't you think there are some really wild mistakes left in this Russian translation? Like, "мой глаза", "к твоeй душы", "коснуться к тебе", "кожы". Sorry again if I'm transgressing.

29 Octobre 2008 08:06

pias
Nombre de messages: 8113
cc

CC: Garret