Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
.     .



Traduction - Anglais-Turc - she's freaked out that you kinda stalk her.

Etat courant Traduction refusée
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AnglaisTurc

Catégorie Language familier

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
she's freaked out that you kinda stalk her.
Texte
Proposé par Robokobe
Langue de départ: Anglais

she's freaked out that you kinda stalk her.

Traduction refusée
Titre
senin onu sezdirmeden...
Traduction
Turc

Traduit par Robokobe
Langue d'arrivée: Turc

senin onu gafil avlaman onu çılgına çevirdi.
Rejetée par FIGEN KIRCI - 26 Mai 2008 15:44





Derniers messages

Auteur
Message

13 Mai 2008 21:38

FIGEN KIRCI
Nombre de messages: 719
merhaba robokobe,
aramıza hoşgeldin

'Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir' ifadesi(az yukarıda görebilirsin) olan çevirileri, kelimesi kelimesine çevirmene gerek yok, önemli olan anlamın doğru olması
aksi halde elbette tam çeviri yapılır.

'ona sezdirmeden yaklaşman, onu çok korkuttu' diye çevirmek yeterli
düzenlemeyi bu sayfanın yukarısındaki 'Düzenle'yi tıklayarak yapabilirsin.

çeviri hakkında yapmak istediğin açıklamaları, çeviriyi yaptığın sayfadaki 'açıklamalar' bölümüne yazmalısın.
kolay gelsin.

17 Mai 2008 21:57

FIGEN KIRCI
Nombre de messages: 719
robokobe,
senden, bir önceki mesajıma cevap alamadım. anlaşılır değilse lütfen sormaktan çekinme!
veya bir problem yoksa, gerekli düzenlemeleri yapmanı rica ediyorum, aksi halde çevirini onaylayamam!

17 Mai 2008 23:24

FIGEN KIRCI
Nombre de messages: 719
robokobe,
'freaked out' bir deyimdir ve tam olarak 'korkutu' anlamındadır
'gafil avlamak' anlamı biraz farklı ve burada pek uygun olmadı. 'stalk' burada 'sessizce yaklaşma' anlamında kullanılmış
kısaca, bu metin en doğru '(ona) sessizce yaklaşman onu çok korkuttu.' şeklinde çevrilir

20 Mai 2008 20:27

FIGEN KIRCI
Nombre de messages: 719
'korktu' demek istedim, fazladan u yazmışım