Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Limba persană-Arabă - دستم

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: Limba persanăArabă

Categorie Expresie - Dragoste/Prietenie

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
دستم
Text
Înscris de faisal asf
Limba sursă: Limba persană

دستم
Observaţii despre traducere
ارجو ترجمة هذه الكلمه

Titlu
يدي
Traducerea
Arabă

Tradus de meteoripek
Limba ţintă: Arabă

يدي
Validat sau editat ultima dată de către elmota - 6 August 2007 16:41





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

29 Iulie 2007 19:10

elmota
Numărul mesajelor scrise: 744
meteoripek, can you please tell me what the source language is? based on what did u translate to "my hand?"

thank you

CC: meteoripek

30 Iulie 2007 06:12

meteoripek
Numărul mesajelor scrise: 22
Hi
It is Arabic.

30 Iulie 2007 06:45

elmota
Numărul mesajelor scrise: 744
dostom? is it in slang? what accent is it?

CC: meteoripek

30 Iulie 2007 15:41

meteoripek
Numărul mesajelor scrise: 22
Hi
It is Persian word and means "my hand". It spells "dastam".

30 Iulie 2007 18:11

elmota
Numărul mesajelor scrise: 744
please jp or any admin, can you change source language to "persian?"

1 August 2007 22:27

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
Or it could be Turkish - "dostum" means "my friend" صديقي.

2 August 2007 07:15

elmota
Numărul mesajelor scrise: 744
but they dont use arabic script in Turkish? am i right?

2 August 2007 14:30

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
Well, they did in Ottoman times. Anyhow, I changed the source language to Persian.