Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Engleză-Franceză - My immortal beloveds love; ever thine, ever mine,...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: EnglezăFrancezăRomânăThai

Categorie Ficţiune/poveste

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
My immortal beloveds love; ever thine, ever mine,...
Text
Înscris de fia.sundnas
Limba sursă: Engleză

My immortal beloveds love; ever thine, ever mine, ever ours.
Observaţii despre traducere
the text is for a tattoo.

Titlu
mon immortel amour adoré, toujours ...
Traducerea
Franceză

Tradus de Fosty
Limba ţintă: Franceză

Mon immortel amour adoré, toujours tien, toujours mien, toujours nôtre
Observaţii despre traducere
ou : "toujours tienne, toujours mienne, toujours vôtre". (notification de Tiary)
Validat sau editat ultima dată de către Francky5591 - 30 Noiembrie 2009 14:38





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

15 Septembrie 2008 23:38

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
ça n'est pas correct Fosty, ou alors il faut rajouter des accents circonflexes à "votre" et "notre".

16 Septembrie 2008 08:24

Tiary
Numărul mesajelor scrise: 21

Outre l'accentuation défectueuse, il y avait une confusion.
"Mon immortel amour adoré; toujours tien(-ne), toujours mien(-ne), toujours nôtre"

Le genre (masculin/féminin) dépend du sexe du locuteur/chanteur

16 Septembrie 2008 10:15

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
merci Tiary.
fosty, je vais corriger cette traduction afin de la valider.