Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



442Traducerea - Engleză-Daneză - No sunset outshines the splendour of your ...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: ItalianăEnglezăRomânăGreacăSpaniolăPortugheză brazilianăSârbăAlbanezăArabăTurcăGermanăPolonezăSuedezăBosniacFrancezăPortughezăDanezăOlandezăUcrainianăCatalanăLimba latinăBulgarăNorvegianăFinlandezăMaghiarãChineză simplificată

Categorie Scriere liberă

Titlu
No sunset outshines the splendour of your ...
Text
Înscris de sismo
Limba sursă: Engleză Tradus de Car0le

No sunset outshines the splendour of your face, no star twinkles more than your eyes, no moon will ever have your mysterious charm and never will the sun be more radiant than you.


Titlu
Ingen solnedgang overgår dit ansigts glans...
Traducerea
Daneză

Tradus de sismo
Limba ţintă: Daneză

Ingen solnedgang overgår dit ansigts glans, ingen stjerne glimter mere end dine øjne, ingen måne vil nogensinde have din mystiske charme og solen vil aldrig have mere udstråling end du.
Observaţii despre traducere
In Danish we would normally use the word "blinke" for the English word "twinkle", but this would give a wrong meaning in this case, therfore the use of the word "glimpte" in stead
Validat sau editat ultima dată de către Anita_Luciano - 11 Februarie 2008 12:16





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

11 Februarie 2008 12:15

Anita_Luciano
Numărul mesajelor scrise: 1670
sismo: I have allowed myself to correct the word "glimpte" (which does not exist in Danish) to "glimte" :-)