Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
.     .



Traducción - Turco-Inglés - arkaşlarının intikamını almak için birşey...

Estado actual Traducción rechazada
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoInglés

Categoría Ficción / Historia

Título
arkaşlarının intikamını almak için birşey...
Texto
Propuesto por kardanbaba
Idioma de origen: Turco

arkaşlarının intikamını almak için uçak kaçırırlar. hükümetle bağlantı kurup, büyük miktarda fiyde ve arkadaşlarının bırakılmasını isterler. ilk önce başbakan kabul etmezken sonra uçaktaki yolcu listesinde eşini görür ve işler değişir. başbakan istediklerini yapmayı kabul eder.

Traducción rechazada
Título
they skjack
Traducción
Inglés

Traducido por serba
Idioma de destino: Inglés

they skyjack to take a revenge of their friends.they contact to the goverment and ask for a big amount of ransom and being set free of their friends.At first the president refuses their demand but then seeing that his wife's name is in the passengers list things changes.The president accepts to do what they want.
Rechazado por lilian canale - 15 Junio 2008 00:06





Último mensaje

Autor
Mensaje

16 Junio 2008 07:22

kafetzou
Cantidad de envíos: 6696
Hi Lilian

Was this translation rejected by mistake? It looks OK to me, except for a couple of minor grammar mistakes.

CC: lilian canale

17 Junio 2008 16:48

serba
Cantidad de envíos: 554
I want my translation back or I will cry(((

CC: lilian canale

17 Junio 2008 18:23

lilian canale
Cantidad de envíos: 4558
Hi serba, Hi Kafetzou,

I think the mistakes were many and some of them I wouldn't call "minor".

To correct them I'd have had to make lots of changes in order to get a version which looked like this:

"They skyjack a plane to take revenge for their friends. They contact the government and ask for a big ransom and for their friends' freedom. At first, the president refuses to accept their demand but then, seeing that his wife's name is in the passenger list, things change. The president accepts to do what they want."

If you have a look and compare, I'm sure you will agree that it would take a lot of time if we had to correct so many things in all the translations we get for evaluation.

18 Junio 2008 01:04

kafetzou
Cantidad de envíos: 6696
OK - sorry for questioning your judgement.