 | | . 
. |
|
|
Traducció - Anglès-Àrab - Each small candleEstat actual Traducció acceptada
Categoria Cançó | | | Idioma orígen: Anglès
Not the torturer will scare me
Nor the body's final fall
Nor the barrels of death's rifles
Nor the shadows on the wall
Nor the night when to the ground
The last dim star of pain is hurled
But the blind indifference
Of a merciless unfeeling world
And each small candle
Lights a corner of the dark... | | From a song by Roger Waters
Source: http://www.roger-waters.com/candle.html
Please keep sense and meaning, translations have not necessarily got to be as poetical (but if you have nice lyrical ideas, don't hesitate to use them).^^
Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org
Warning : Any translation done without using the diacritics when necessary will be systematically rejected.
Atenţie, orice traducere de text, în orice limbă ar fi ea, care nu utilizează diacriticele folosite în mod normal în respectiva limbă, va fi respinsă sistematic.
|
|
| | TraduccióÀrab Traduït per shadim | Idioma destí: Àrab
لَيسَ المعذّبَ سَيُخيفُني
ولا سقوطُ الجسمَ النهائيَ
ولا البراميلُ مِنْ بنادقِ الموتِ
ولا الظلالُ على الحائطِ
ولا الليلُ عندما على الأرض
إنّ النجمَ الخافتَ الأخيرَ للألمِ مَقْذُوفُ
لكن اللامبالاةَ العمياءَ
عالم قاسي عديم الشعور
وكُلّ شمعة صغيرة
تضيء زاوية الظلامِ. . . |
|
Darrera validació o edició per marhaban - 10 Juliol 2007 16:00
Darrer missatge | | | | | 5 Maig 2008 03:41 | |  hasenNombre de missatges: 5 | May I suggest a better Arabic translation? I can't submit it using the "translate" button.
Here goes ..
لا المُعَذِّبُ باللذِي يُخِيفُنِي
وَلا السُّقُوطُ الأَخِيْرُ لِلجَسَدِ
وَلا مَواسِيرُ بَنَادِقِ المَوْتِ
وَلا الظِلالُ عَلَى الجُدْرَانِ
وَلا اللَّيلُ إذْ نَحْوَ الأَرْضِ
يَنْدَفِعُ آخِرُ نُجُومِ الأَلَمِ الخَافِتَةِ
بَل اللامُبالاةُ العَمياءُ
لِلعالَمِ القاسِي بِلا شُعُورٍ
كُلُّ شَمْعَةٍ صَغِيرَةٍ
تُضيءُ زاويَةً فِي الظَّلامِ
| | | 5 Maig 2008 03:59 | | | hasen,
This translation was accepted by an expert what means that it was considered correct. | | | 5 Maig 2008 04:01 | |  hasenNombre de missatges: 5 | I didn't say it's wrong, it's okay, but I think it's a bit weak, that's all | | | 5 Maig 2008 04:16 | | | Well, since this translation is from July/2007, I guess the requester must have used it already.
Anyway he will receive your message. |
|
| |
|