Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Francès-Romanès - On n'est jamais trahi que par ses amis.

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: FrancèsRomanès
Traduccions sol·licitades: PolonèsHongarèsSuecTxecEslovèIrlandèsEstonià

Categoria Pensaments - Societat / Gent / Política

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
On n'est jamais trahi que par ses amis.
Text
Enviat per phil mouche
Idioma orígen: Francès

On n'est jamais trahi que par ses amis.
Notes sobre la traducció
Il s'agit d'une vieille expression française dont j'aimerais avoir des versions dans d'autres langues européennes, celles de l'UE, dans le cadre de l'écriture d'un roman.
(anglais du royaume-uni, et néerlandais des pays-bas)

Títol
Nu eşti niciodată trădat decât de prieteni.
Traducció
Romanès

Traduït per JosepMaria20
Idioma destí: Romanès

Nu eşti niciodată trădat decât de prieteni.
Notes sobre la traducció
Sau „Unul este trădat doar de prietenii săi” dacă vreţi o traducere mai puţin literală.
Darrera validació o edició per Francky5591 - 4 Setembre 2017 19:46





Darrer missatge

Autor
Missatge

2 Agost 2017 17:25

Freya
Nombre de missatges: 1910
Bună,

Ca să fie demnă de pus în cadrul unui roman, nu sună bine să începi traducerea cu "unul".
Mai simplu ar fi "Nu eşti niciodata trădat, decât de prieteni."

2 Agost 2017 19:07

phil mouche
Nombre de missatges: 4
Mulțumesc mult Freya. Acest lucru mă va ajuta.

2 Agost 2017 23:42

JosepMaria20
Nombre de missatges: 21
Bună, Freya! Am schimbat textul conform indicaţiilor tale. Îţi mulţumesc pentru corectare! Cred că acum poţi să validezi traducerea dacă eşti administrator pe site-ul acesta.