Existentæ conceptus simplicissimus, nomen clarissimum est; plane ut existere quid sit, si definire velis, rem obscuraveris potiùs quà m extra causas esse, omnia aut obscuriora sunt magisque ambigua, aut certe clariora non sunt.
Notes sobre la traducció
O conceito de existência do teólogo suÃço Samuel Werenfels.
Atenció, aquesta traducció encara no ha estat avaluada per un expert, pot estar malament.
The concept of existence is the most simple, its name the most obvious; certainly if you want to define “to exist†as “what isâ€, you will darken [it] more than [defining it as] “to be outside its causesâ€, everything [else, as a definition,] is either darker and more ambiguous, or truly not clearer.
Notes sobre la traducció
Quite complex as a text, due to the missing punctuation ;)