Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Anglès-Alemany - Expert assistant

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AnglèsEsperantoPortuguèsPortuguès brasilerSuecCastellàTurcNeerlandèsGrecCatalàRomanèsAlemanyBúlgarPolonèsHebreuItaliàDanèsAlbanèsHongarèsSerbiXinès simplificatEslovacFeroèsIslandèsNoruecBosniJaponèsFinèsÀrabRusLetóTxecLlengua persaLituàUcraïnèsXinèsCoreàCroatEstoniàHindiTailandès
Traduccions sol·licitades: IrlandèsVietnamita

Títol
Expert assistant
Text
Enviat per cucumis
Idioma orígen: Anglès

Expert assistant
Notes sobre la traducció
It's a title, a rank. Like in this example : Peter has been promoted "Expert assistant".

Títol
Expertengehilfe
Traducció
Alemany

Traduït per mimarspre
Idioma destí: Alemany

Expertengehilfe
Darrera validació o edició per italo07 - 12 Desembre 2008 21:16





Darrer missatge

Autor
Missatge

12 Desembre 2008 18:31

italo07
Nombre de missatges: 1474
In das Ãœbersetzungsfeld kommen keine Anmerkungen!

12 Desembre 2008 19:02

mimarspre
Nombre de missatges: 55
Ach du mein lieber Scholli!!! Es tut mir Leid, ich habe Ich habe es wirklich nicht absichtlich getan. Ich werde es sofort korrigieren. Sorry :o(

12 Desembre 2008 19:08

italo07
Nombre de missatges: 1474
das war net bös gemeint

12 Desembre 2008 19:48

italo07
Nombre de missatges: 1474
Heidrun, meinst du man kann "Expertenassistent" sagen?

CC: iamfromaustria

12 Desembre 2008 20:00

iamfromaustria
Nombre de missatges: 1335
Ich habe die Diskussion im Forum etwas verfolgt, also weiß ich worum es bei diesem Titel geht. Nachdem der Status zeigen soll, dass man dazu bemächtigt ist, einfache Übersetzungen auch als nicht vollständiger Experte (sondern eben nur als Assistent) zu bewerten, sollte der Titel auf jeden Fall das Wort "Experte" enthalten. Das schwedische Team hat es - wenn ich es richtig verstanden habe - so gelöst, indem sie "Assistierender Experte" verwendet haben. Auf Deutsch allerdings auch nicht wirklich perfekt. "Expertenassistent" klingt schon ein wenig zusammengestoppelt, aber vielleicht ist das ja nicht weiter schlimm. Man kann es ja als Neologismus sehen

12 Desembre 2008 20:13

italo07
Nombre de missatges: 1474
heheh oder wir fragen den Duden

12 Desembre 2008 20:15

iamfromaustria
Nombre de missatges: 1335
Das Wort wirst du dort aber leider nicht finden.

Hmm, sonst wäre mir noch "Expertengehilfe" eingefallen. Keine Ahnung welche der Möglichkeiten am besten ist.

12 Desembre 2008 20:24

italo07
Nombre de missatges: 1474
"Expertengehilfe" klingt nicht so künstlich wie "Expertenassistent"