Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



266Traducció - Anglès-Suec - Sometimes late at night I lie awake and watch her...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AnglèsPolonèsAlemanyPortuguès brasilerTurcItaliàNeerlandèsRomanèsSuecBúlgarCastellàNoruecAlbanèsFrancèsDanès

Categoria Cançó - Amor / Amistat

Títol
Sometimes late at night I lie awake and watch her...
Text
Enviat per sandieb
Idioma orígen: Anglès

Sometimes late at night
I lie awake and watch her sleeping.
She's lost in peaceful dreams,
so I turn out the lights and lay there in dark
and the thought crosses my mind
if I never wake up in the morning.
Would she ever doubt the way I feel
about her in my heart?
If tomorrow never comes,
will she know how much I loved her?
Did I try in every way
to show her every day
that she's my only one?
Notes sobre la traducció
The text is from the song "If tomorrow never comes".
It´s my boyfriends and my song. I want to sing it for him in Polish, because he came from Poland.

Títol
Ibland sent på natten.......
Traducció
Suec

Traduït per lenab
Idioma destí: Suec

Ibland sent på natten
ligger jag vaken och ser henne sova.
Hon är förlorad i fridfulla drömmar,
så jag släcker ljuset och ligger där i mörkret
och tanken kommer för mig.
Om jag aldrig vaknar på morgonen,
skulle hon någonsin tvivla på vad jag känner
för henne i mitt hjärta?
Om morgondagen aldrig kommer,
ska hon veta hur mycket jag älskade henne?
Försökte jag på alla sätt
att visa henne varje dag
att hon är den enda för mig?
Darrera validació o edició per pias - 12 Octubre 2008 19:40





Darrer missatge

Autor
Missatge

12 Octubre 2008 19:20

pias
Nombre de missatges: 8113
Lena,
mycket bra! Det enda jag ser och nog hade översatt annorlunda är:
"lugna drömmar" --> "fridfulla drömmar". men det är nog bara en smaksak.

12 Octubre 2008 19:33

lenab
Nombre de missatges: 1084
Håller med dig! Det låter mycket bättre!!! Jag ändrar !

12 Octubre 2008 19:39

pias
Nombre de missatges: 8113
Då godkänner jag nu.