Traducció - Castellà-Grec - Cuerpo garrido que me lleva la muerte. no hav...Estat actual Traducció acceptada
Categoria Cançó - Amor / Amistat | Cuerpo garrido que me lleva la muerte. no hav... | | Idioma orígen: Castellà
- Cuerpo garrido que me lleva la muerte.
- No hay amor sin pena.
- ...con almena y aqua lenta, donde se escucha volar...
- Que me pongo colora.
- Que me vas a enamorar.
- Con el vito. | | Einai fraseis apo tragoudia pou xriazomai tin metafrasi. |
|
| -Δυνατό σώμα που ο θάνατος παίρνει μακριά. | TraduccióGrec Traduït per Mideia | Idioma destí: Grec
-Δυνατό σώμα που ο θάνατος παίρνει μακριά.
-Δεν υπάρχει αγάπη χωρίς θλίψη.
-...με επάλξεις και αργό νερό, όπου ακούγεται να πετάει..
-Ότι κοκκινίζω.
-Ότι με κάνεις να ερωτεύομαι.
-Με τον "vito".
| | Vito = τυπικός ανδαλουσιανός χορός. |
|
Darrera validació o edició per Mideia - 14 Juliol 2008 21:26
|