Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
.     .



Traducció - Anglès-Català - In this direction finality is not sought, for it...

Estat actual Traducció rebutjada
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AnglèsCastellàEsperantoCatalà

Categoria Pensaments - Ciència

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
In this direction finality is not sought, for it...
Text
Enviat per viric
Idioma orígen: Anglès

In this direction finality is not sought, for it is apparently unattainable. All that we can say is, in the words of a leading analyst, "sufficient unto the day is the rigor thereof."
Notes sobre la traducció
E.T.Bell wrote that. I read this cite as is, without surrounding context from the same author.
I'm most interested in the part between quotes, because I think I understand the rest.

Traducció rebutjada
Títol
En aquesta direcció definitivament no s'hi busca, per això...
Traducció
Català

Traduït per julss
Idioma destí: Català

En aquesta direcció definitivament no hi és buscat, ja que és, segons sembla inabastable. Tot el que en podem dir és, en les paraules d'una analista principal, "el rigor és suficient en el dia".
Notes sobre la traducció
Sóc jove, és a dir, no tinc gaire experiència, i pot ser que la traducció no sigui perfecta, però jo crec que vol dir, si fa no fa, això.
Desestimat per goncin - 5 Maig 2008 21:37





Darrer missatge

Autor
Missatge

5 Maig 2008 21:21

viric
Nombre de missatges: 5
Ostres, sóc català, i no entenc pas ben res de la teva traducció..
Per exemple, la primera frase jo la tradueixo a: "En aquesta direcció, no cerquem la finalitat, ja que aparentment és inabastable."

Em sap greu, però no em fio pas de la resta.

6 Maig 2008 06:27

julss
Nombre de missatges: 1
Em sap greu, he fet el que he pogut, és que en anglès, el text ja és bastant poc entenedor.
Veuré si puc tornar a traduïr millor un altre dia.

6 Maig 2008 08:51

viric
Nombre de missatges: 5
No passa res... moltes gràcies!
Per cert, no consideris pas el text poc entenedor. Simplement ni tu ni jo coneixíem aquest registre d'anglès, ja que no és pas la nostra llengua.

Un amic britànic al final m'hi ha ajudat. La part entre cometes entenc que vol dir: "Per ara (fins que arribin dies millors) amb mantenir el rigor (seguint amb diligència una tasca o una conducta) ja tenim una feina prou difícil."

6 Maig 2008 09:31

Francky5591
Nombre de missatges: 6196
Hello julls, when you ask for an admin to check the page, you must post your comments in English, otherwise it won't be taken in consideration.

If it was about rejection of your translation, goncin was fair enough and rejected it with no rating, it means this rejection won't affect your average rating in Catalan.

Best regards, have a nice day!