Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
.     .



10Traducció - Català-Anglès - El nostre cel fóra, potser, un somni...

Estat actual Traducció rebutjada
Aquest text està disponible en els següents idiomes: CatalàAnglès

Categoria Poesia - Amor / Amistat

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
El nostre cel fóra, potser, un somni...
Text
Enviat per Kattekit
Idioma orígen: Català

El nostre cel fóra, potser, un somni etern aixís de besos

Traducció rebutjada
Títol
Our sky can be an eternal dream with so many kisses
Traducció
Anglès

Traduït per Diego_Kovags
Idioma destí: Anglès

Our sky could be, maybe, an eternal dream with so many kisses
Desestimat per lilian canale - 17 Abril 2008 02:41





Darrer missatge

Autor
Missatge

14 Abril 2008 20:16

evulitsa
Nombre de missatges: 82
"Our sky could be, maybe, such an eternal dream of kisses" This is my option. The original in Catalan is also weird.

14 Abril 2008 23:26

JordiMarine
Nombre de missatges: 8
tinc l' impressió que aquest aixís esta mal traduït. Penso que vol dir mes bé "un cel de petons"
3. entrada a http://dcvb.iecat.net/

PD: Veig que he dit el mateix que Evulitsa.

16 Abril 2008 15:20

joan_31
Nombre de missatges: 1
It has been translated just in a literal way.
I mean this guy just took a dictionary and translated the sentance word by word. I think it should be something like : Our sky mait be an endless heaven made of kisses