Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
.     .



70Tradução - Estoniano-Inglês - ma armastan sind

Estado atual Tradução aceita
Este texto está disponível nas seguintes línguas : EstonianoItalianoPortuguês europeuInglêsFrancêsEspanholAlemãoBúlgaroÁrabeEsperantoAlbanêsPolonêsHolandêsDinamarquêsHúngaroHebraicoCatalãoIrlandêsChinês simplificadoChinês tradicionalRussoTurcoGregoRomenoJaponêsSérvioLituanoPortuguês brasileiroFinlandêsCroataSuecoNorueguêsCoreanoHindiTchecoBretão IslandêsBósnioPersa (farsi)

Categoria Frase - Amor / Amizade

Título
ma armastan sind
Texto
Enviado por mtturgut
Idioma de origem: Estoniano

ma armastan sind

Título
I love you
Tradução
Inglês

Traduzido por Lele
Idioma alvo: Inglês

I love you.
Último validado ou editado por dramati - 19 Dezembro 2007 04:05





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

19 Dezembro 2007 02:41

Mr. Roboto
Número de Mensagens: 21
Aqui en español hay que chequear el lado "Filosófico", ¿A quién quiere?, por que es distinto querer de amistad a amar de pareja, en todo caso, si mtturgut se refiere al amor de una pareja la traducción es "Te amo" pero si se refiere a la amistad es "Te quiero"

19 Dezembro 2007 04:16

dramati
Número de Mensagens: 1000
Checking through the various translations of this I see that it was translated into Hebrew and based on that translation I think that the English is also correct. However, the word like should probably be substituted for love since armastan in Estonian is the probably used more for like, not love. Hebrew doesn't use a separate word for like and love so when the Hebrew translation was made it would also be possible to translate into English as either, since English has a scale of emotion in which like is less than love, so maybe it should be, in English, "I like you."