Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Dinamarquês-Alemão - Kære Tillykke med fødselsdagen! Vi skriver en...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : DinamarquêsAlemão

Título
Kære Tillykke med fødselsdagen! Vi skriver en...
Texto
Enviado por Xenia-stabel
Idioma de origem: Dinamarquês

Kære
Tillykke med fødselsdagen!
Vi skriver en hilsen fra Danmark og vi håber I bliver glade for vores lille gave.
Vi er to hørehæmmede piger der kan godt lide jeres musik.
Foråret var vi med til Zimmer 483 koncert i Berlin. Det var rigtig godt og vi håber at selvfølgelig I kommer snart til Danmark.

Kærlig hilsen

Título
ich gratuliere Dir zum Geburtstag!
Tradução
Alemão

Traduzido por Rodrigues
Idioma alvo: Alemão

Liebe(r),

ich gratuliere Dir zum Geburtstag!
Wir schreiben Grüße aus Dänemark und wir hoffen, dass Dir unser kleines Geschenk gefällt.
Wir sind zwei schwerhörige Mädchen, welche eure Musik mögen.
Letztes Jahr waren wir beim "Zimmer-483"-Konzert in Berlin. Es war wirklich gut, wir hoffen natürlich, dass ihr bald einmal nach Dänemark kommen werdet.

Viele liebe Grüße,
Último validado ou editado por Rumo - 16 Setembro 2007 14:20





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

13 Setembro 2007 11:25

MellowJoe
Número de Mensagens: 10
"trotzdem" is not necessary. They just wrote "who likes your music".

"deine Musik" is wrong as "jeres musik" means "Your" as in more people. What is that in German? "Unsere"???

"Foråret" means "sping"

"du bald".. again more than one person.