Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Turco-Inglês - Eczacılık mesleÄŸi ile örnek röportaj

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : TurcoInglês

Categoria Escrita livre

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Eczacılık mesleği ile örnek röportaj
Texto
Enviado por efe1513
Idioma de origem: Turco

Eczacılığa kaç yaşında başladınız?
20 yaşında başladım
Eczacılığı niçin seçtiniz?
Çocukluk hayalimdi. Sermaye bulunca da yapmaya karar verdim.
Eczacılık üzerine eğitim aldınız mı?
Evet. Eğitim aldım.
Okuduğunuz okullar ve bölümleri neydi?
Ankara ODTÜ üniversitesinde eczalık bölümünde eğitimimi tamamladım
Eczacılığı seviyor musunuz?
Evet.
Eczacılığa ilk başladığınızda bu kadar ilerleye bileceğinizi tahmin edebildiniz mi?
Evet. Ben her zaman hayallerimi büyük tuttum o yüzden bu gün buradayım.
Notas sobre a tradução
ingiliz lehçesi olsun lütfen...

Tradução rejeitada
Título
An example interview about pharmacy
Tradução
Inglês

Traduzido por cheesecake
Idioma alvo: Inglês

At what age did you start pharmacy?
I started at the age of 20
Why did you choose pharmacy?
It was my childhood dream. I decided to make it when I found capital stock.
Did you get education about pharmacy?
Yes, I did.
What were the school name and the faculty that you studied?
I finished my education at Ankara ODTÜ University at the pharmacy department.
Do you like pharmacy?
Yes.
Did you guess that you would be improved that much when you were at the beginning?
Yes. I always dreamed the greatest one, so that's why now I am here.
Rejeitado por Tantine - 22 Janeiro 2009 17:12





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

22 Janeiro 2009 17:11

Tantine
Número de Mensagens: 2747
Hi cheesecake

As there is an enormous backlog of translations into English awaiting evaluation, I have very little time for cleaning up texts or suggesting corrections. (I am even copy/pasting this note so as to gain time).

As your text contains several errors or approximations I have, unfortunately, had to reject it.

I will be thrilled when the terrible backlog of evaluations has disappeared, as I will be able to take the time I normally take for explaining things. Sorry


Bises
Tantine