Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
.     .



Tradução - Inglês-Dinamarquês - Submission rule #4

Estado atual Tradução aceita
Este texto está disponível nas seguintes línguas : InglêsFrancêsHúngaroItalianoRussoRomenoEspanholDinamarquêsBúlgaroSuecoHolandêsChinês simplificadoNorueguêsSérvioLituanoAlemãoÁrabeCatalãoFeroêsPolonêsTurcoUcranianoFinlandêsGregoJaponêsHebraico
Traduções solicitadas: NepaliSuaíli

Título
Submission rule #4
Texto
Enviado por goncin
Idioma de origem: Inglês

Cucumis.org is not a dictionary and will only accept requests for translations of single or isolated words when a [b]good linguistic-related reason[/b] has been given in the request comments.
Notas sobre a tradução
This is a proposal for a more specific formulation of Cucumis Submission Rule #4.

*** Please keep the [b] and [/b] marks as is, BUT TRANSLATE THE TEXT BETWEEN THEM! Thanks!

Título
Isolerede ord.
Tradução
Dinamarquês

Traduzido por gamine
Idioma alvo: Dinamarquês

Cucumis.org er ikke en ordbog og vil kun acceptere enkeltstående eller isolerede ord når der er givet en [b]god sprogrelateret begrundelse[/b] i kommentarerne til anmodningen.
Notas sobre a tradução
Jeg ved ikke for dig, men jeg fandt den svær!!!
Último validado ou editado por casper tavernello - 26 Junho 2008 02:55





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

25 Junho 2008 19:26

wkn
Número de Mensagens: 347
Den er lidt snublende. Hvad med:

Cucumis.org er ikke en ordbog og vil kun acceptere
oversættelser af enkeltstående eller isolerede ord når der er givet en (b)god sprogrelateret begrundelse(/b) i kommentarerne til anmodningen.

25 Junho 2008 19:43

gamine
Número de Mensagens: 1867
Jeg vidste godt, at jeg ville falde. Fandt den altså
svær. Rettet.