Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
.     .



Tradução - Inglês-Romeno - Submission rule #4

Estado atual Tradução aceita
Este texto está disponível nas seguintes línguas : InglêsFrancêsHúngaroItalianoRussoRomenoEspanholDinamarquêsBúlgaroSuecoHolandêsChinês simplificadoNorueguêsSérvioLituanoAlemãoÁrabeCatalãoFeroêsPolonêsTurcoUcranianoFinlandêsGregoJaponêsHebraico
Traduções solicitadas: NepaliSuaíli

Título
Submission rule #4
Texto
Enviado por goncin
Idioma de origem: Inglês

Cucumis.org is not a dictionary and will only accept requests for translations of single or isolated words when a [b]good linguistic-related reason[/b] has been given in the request comments.
Notas sobre a tradução
This is a proposal for a more specific formulation of Cucumis Submission Rule #4.

*** Please keep the [b] and [/b] marks as is, BUT TRANSLATE THE TEXT BETWEEN THEM! Thanks!

Título
Regula de solicitare a unei traduceri #4
Tradução
Romeno

Traduzido por Måddie
Idioma alvo: Romeno

Cucumis.org nu este un dicţionar şi va accepta solicitările de traducere a unui cuvânt sau a unor cuvinte izolate doar atunci când, în câmpul rezervat comentariilor, a fost furnizată o[b] justificare adecvată, care să prezinte interes lingvistic[/b].
Último validado ou editado por azitrad - 25 Junho 2008 16:55





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

25 Junho 2008 14:52

iepurica
Número de Mensagens: 1640
Nu ar fimai bine "justificare adecvată"? Sună parcă un pic mai oficial.... Ce zici, madeleine?

25 Junho 2008 15:05

Måddie
Número de Mensagens: 2205
Bună Andreea, cred că ar suna mai bine aşa!



Mulţumesc!

26 Junho 2008 12:00

iepurica
Número de Mensagens: 1640
Cu placere!

26 Junho 2008 12:32

Måddie
Número de Mensagens: 2205