Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
.     .



Tradução - Turco-Alemão - SENİ ÖZLEDİM!

Estado atual Tradução aceita
Este texto está disponível nas seguintes línguas : TurcoPortuguês brasileiroPortuguês europeuEspanholInglêsAlemãoFrancêsDinamarquês

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
SENİ ÖZLEDİM!
Texto
Enviado por AVBBVA
Idioma de origem: Turco

SENİ ÖZLEDİM!

Título
ICH
Tradução
Alemão

Traduzido por merdogan
Idioma alvo: Alemão

ICH VERMISSE DICH !
Último validado ou editado por iamfromaustria - 26 Maio 2008 18:46





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

25 Maio 2008 22:44

italo07
Número de Mensagens: 1012
> ICH VERMISSE DICH!

26 Maio 2008 00:20

merdogan
Número de Mensagens: 1086
"ICH VERMISSE DICH!" ,es ist jetzig und ist " SENİ ÖZLÜYORUM" und nicht "SENİ ÖZLEDİM".

26 Maio 2008 04:51

Rodrigues
Número de Mensagens: 1123
==> Ich vermisse dich.

(Gegenwart).

26 Maio 2008 07:16

Garret
Número de Mensagens: 158
Ich vermisse dich

26 Maio 2008 08:26

wkn
Número de Mensagens: 345
"Ich vermisse dich"

26 Maio 2008 08:31

merdogan
Número de Mensagens: 1086
Ich vermisse dich= Seni özlüyorum,
nicht "Seni özledim"

26 Maio 2008 10:03

Sandra H.
Número de Mensagens: 7
Ich denke,es muss im Präsens übersetzt werden,also "Ich vermisse dich!"

26 Maio 2008 10:08

merdogan
Número de Mensagens: 1086