Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Francês-Inglês - Je vais à la mer. Je vais à la plage....

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: FrancêsBúlgaroAlemãoInglês

Categoria Vida diária - Vida diária

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Je vais à la mer. Je vais à la plage....
Texto
Enviado por beauty bird
Língua de origem: Francês

Je vais à la mer.
Je vais à la plage.
Je vais au musée.
Je vais au château.
Je vais au café - (je suis dans une ville inconnue et je veux aller dans un café où je ne suis jamais allée)
Notas sobre a tradução
préposition

Título
I go to the sea.I go to the beach.I go ...
Tradução
Inglês

Traduzido por soleil
Língua alvo: Inglês

I go to the sea.
I go to the beach.
I go to the museum.
I go to the palace.
I go to the café - (I'm in a town, which I don't know, and I would prefer to go to a café where I have never been before)"
Última validação ou edição por lilian canale - 1 Abril 2008 01:03





Última Mensagem

Autor
Mensagem

31 Março 2008 20:24

lilian canale
Número de mensagens: 14972
Hi soleil,

"I go to the café - (I'm in a town, which I don't know, and I would prefer to go to a café where I have never been before)"

English (like almost all languages) "borrows" some words from other languages. Some of these words change their spelling, but others keep something from the original word. Some French words used in English, for example, keep the written accent they have in French. That's the case of "café" "fiancé" "roué" etc

(You can yet choose "bar" instead.)

Also, the pronoun I has always to be written with a capital letter.

If you edit that I think we can set it into a poll. OK?

31 Março 2008 23:39

soleil
Número de mensagens: 41
thn
I fixed)
About articles......i was always tought that article "the" is used as indefinite in the case if there is a qualifying conjunction after it, like in that case "I'm in THE town, WHICH I don't know", but it`s theory.......

31 Março 2008 23:56

lilian canale
Número de mensagens: 14972
Hi soleil,

"je suis dans une ville inconnue et je veux aller dans un café où je ne suis jamais allée)"

the is a definite article which identifies a particular noun. In this case the writer refers to a café.(any, not a specific one)

You can use that pair in a different sentence, for example:
I went to the café which is on the corner. (That is: there is a café on the corner, only one, so it is identified)

Do you understand what I mean?

1 Abril 2008 10:17

soleil
Número de mensagens: 41
ah, yes, thn