 | | . 
. |
|
|
Inbox - goncinÚrslit 241 - 251 av okkurt um 251 | | | 22 August 2008 02:44 |  WWTal av boðum: 9 | Na tradução solicitada por brunomazepa "don't let no small frustation ever bring you down" não é um erro gramatical em inglês. Bem, pode até ser, mas é muito usado no inglês coloquial. "Don't" é o auxiliar negativo e "no" pode ser interpretado como "nenhuma". Então ficaria "não deixe nenhuma pequena frustração te derrubar("deixar para baixo"  . | | 25 August 2008 16:58 | | Caro Goncin
Como sei que está muito atento já deve saber as torpelias que tenho andado a fazer... Como o nomeie (democraticamente, só eu!!!) meu mentor, acho que merece uma explicação.
Estava numa de estudar o Hebreu, para me ocupar, eis-se-não-quando me oferecem um emprego (administrativo-meio-chato), mas um emprego! Com a crise económica que vai por este mundo, ter um "complemento de reforma" é uma benção dos Deuses... Agora já não tenho tempo para o Hebreu. Só para ir divagando pelos foruns, aproveitando alguns pedacinhos daquele tempo que é infinito mas que se nos escapa por entre os dedos...
Quando achar que mereço, nada de contemplações: Puxão de Orelhas! Divida a minha idade por 10 e actue em conformidade!!! Como nome se dá aí aos 4 primeiros anos de escola? É isso. Faça de conta que estou lá.
E desculpe o desabafo
Eu compenso com abraço! | | 29 August 2008 02:00 | | Desculpe o atraso na resposta...
É curioso que os nomes são igualinhos aos de cá. Quem anda a copiar quem? E que interessa isso, não é? O certo é que aqui o ensino está a maior bagunça de todos os tempos. Presumo que por aí, as coisas estarão bem melhores: é o normal, não?
Um abraço!
É verdade: A Thatha fez-lhe um elogio daqueles!!! Que eu subscrevo, claro! Parabéns! | | 31 August 2008 00:34 | | Caríssimo Goncin:
Isto está cada vez mais interessante! Dei umas dicas, não de tradução, mas
1. de simplificação de um texto e
2. de explicação do sentido de palavras.
Foi super-gratificante saber que estava correcto e que foi útil. "Maravilia" ( ouvi à dias um brasileiro dizer isso... )
Gostei muito de trocar impressões com o marzazerbinato. Os brasileiros não deixam de me surpreender: Primeiro pareceu-me um "gozador" e depois revelou-se um cara sensível, super legal! É um "team" fabuloso!
Desculpe maçar! Entrei só para perguntar se o nome que escolhi pode ser mudado. Concordando com o marza, foi uma escolha "pesada", para não dizer infeliz... fruto de "pesos" do passado que o Cucumis está a ajudar a "aliviar".
Obrigado! | | 31 August 2008 14:55 | | | | 31 August 2008 23:44 | | | | 1 September 2008 22:51 | | obrigada pela corrição!  | | 3 September 2008 16:08 | | Ok Goncin. Will do so. Like things to be clear. | | 3 September 2008 21:30 | | I'd very much like to if the English version of it is requested. | | 4 September 2008 15:23 |  LeinTal av boðum: 658 | Hi Goncin,
would you mind taking a look here and give us you opinion about the translation? I'm not getting any votes. This is a translation found on the web but I still wouldn't know how accurate it really is. I've asked Poliglota to have a look too. Thank you! | | | 4 September 2008 17:57 | | Lol, thanks for the information. Thanks to Lilian I just got a chance to submit my version. |
|
| |
|