Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
.     .


Inbox - goncin

Úrslit 241 - 251 av okkurt um 251
Undanfarin•• 7 8 9 10 11 12 13
Høvundur
Eini boð

22 August 2008 02:44  

WW
Tal av boðum: 9
Na tradução solicitada por brunomazepa "don't let no small frustation ever bring you down" não é um erro gramatical em inglês. Bem, pode até ser, mas é muito usado no inglês coloquial. "Don't" é o auxiliar negativo e "no" pode ser interpretado como "nenhuma". Então ficaria "não deixe nenhuma pequena frustração te derrubar("deixar para baixo".
 

25 August 2008 16:58  

Arma...gedão
Tal av boðum: 105
Caro Goncin
Como sei que está muito atento já deve saber as torpelias que tenho andado a fazer... Como o nomeie (democraticamente, só eu!!!) meu mentor, acho que merece uma explicação.
Estava numa de estudar o Hebreu, para me ocupar, eis-se-não-quando me oferecem um emprego (administrativo-meio-chato), mas um emprego! Com a crise económica que vai por este mundo, ter um "complemento de reforma" é uma benção dos Deuses... Agora já não tenho tempo para o Hebreu. Só para ir divagando pelos foruns, aproveitando alguns pedacinhos daquele tempo que é infinito mas que se nos escapa por entre os dedos...
Quando achar que mereço, nada de contemplações: Puxão de Orelhas! Divida a minha idade por 10 e actue em conformidade!!! Como nome se dá aí aos 4 primeiros anos de escola? É isso. Faça de conta que estou lá.
E desculpe o desabafo
Eu compenso com abraço!
 

29 August 2008 02:00  

Arma...gedão
Tal av boðum: 105
Desculpe o atraso na resposta...
É curioso que os nomes são igualinhos aos de cá. Quem anda a copiar quem? E que interessa isso, não é? O certo é que aqui o ensino está a maior bagunça de todos os tempos. Presumo que por aí, as coisas estarão bem melhores: é o normal, não?
Um abraço!

É verdade: A Thatha fez-lhe um elogio daqueles!!! Que eu subscrevo, claro! Parabéns!
 

31 August 2008 00:34  

Arma...gedão
Tal av boðum: 105
Caríssimo Goncin:
Isto está cada vez mais interessante! Dei umas dicas, não de tradução, mas
1. de simplificação de um texto e
2. de explicação do sentido de palavras.
Foi super-gratificante saber que estava correcto e que foi útil. "Maravilia" ( ouvi à dias um brasileiro dizer isso... )

Gostei muito de trocar impressões com o marzazerbinato. Os brasileiros não deixam de me surpreender: Primeiro pareceu-me um "gozador" e depois revelou-se um cara sensível, super legal! É um "team" fabuloso!

Desculpe maçar! Entrei só para perguntar se o nome que escolhi pode ser mudado. Concordando com o marza, foi uma escolha "pesada", para não dizer infeliz... fruto de "pesos" do passado que o Cucumis está a ajudar a "aliviar".
Obrigado!
 

31 August 2008 14:55  

gamine
Tal av boðum: 1329
Boðini eru strikað
 

31 August 2008 23:44  

lilian canale
Tal av boðum: 5284
 

1 September 2008 22:51  

Nadia
Tal av boðum: 47
obrigada pela corrição!
 

3 September 2008 16:08  

gamine
Tal av boðum: 1329
Ok Goncin. Will do so. Like things to be clear.
 

3 September 2008 21:30  

cacue23
Tal av boðum: 39
I'd very much like to if the English version of it is requested.
 

4 September 2008 15:23  

Lein
Tal av boðum: 658
Hi Goncin,
would you mind taking a look here and give us you opinion about the translation? I'm not getting any votes. This is a translation found on the web but I still wouldn't know how accurate it really is. I've asked Poliglota to have a look too. Thank you!
 

4 September 2008 17:57  

cacue23
Tal av boðum: 39
Lol, thanks for the information. Thanks to Lilian I just got a chance to submit my version.
 
Undanfarin•• 7 8 9 10 11 12 13