Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
.     .


Inbox - Diego_Kovags

Úrslit 41 - 44 av okkurt um 44
Undanfarin1 2 3
Høvundur
Eini boð

28 Juli 2008 16:12  

WW
Tal av boðum: 9
E aí cara, blz¿ Sou novo por aqui e queria saber se essas traduções são realmente confiáveis... o q vc me diz¿ Qualquer coisa adiciona no msn <knightofhell666@hotmail.com>. Valeu, abraço.
 

3 August 2008 20:39  

elis.regina
Tal av boðum: 2
Obrigada por sua ajuda na tradução do texto.
 

6 August 2008 09:48  

casper tavernello
Tal av boðum: 4766
Não sei exlpicar, mas não é nada de mais.
É só uma expressão que eu uso, por exemplo, pra introduzir frases que contradizem o que está sendo discutido ou, como eu sempre digo pra Lili: "rá,vai lá e edita você mesma..."hahaha
...inspirada no grande mago ( ) Thomaz Green Morton.
Mas são só exemplos. Eu uso de várias formas.
 

5 September 2008 19:21  

IhanaRasmusSuomi
Tal av boðum: 3
é assim, fica o idioma original, o qual a pessoa quer seja traduzido. mas tem tradoções que estão nos idiomas não pedidos pela pessoa.
ex: eu mando uma frase em portugues, quero a tradução em ingles, só que alguem manda a tradução em finlandes.
eu não sei como chegar no finlandes, não sei onde tem que apertar pra mudar o idioma.
entende?
 
Undanfarin1 2 3