Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
.     .


Nýggj boð á øllum málum

Úrslit 1 - 20 av okkurt um 20
1
Høvundur
Eini boð

8 Oktober 2008 05:14
Spanskt Umseting - Greetings!!!!!!!!

kafetzou
Tal av boðum: 6957
Hi Una

Do you think there might be another way to translate "con todo"? It doesn't really make sense in English the way it is.
 

8 Oktober 2008 05:09
Franskt Umseting - ninos

valérie
Tal av boðum: 2
je n'arrive pas à voir la traduction de mon texte qui a été validée, pourriez vous me dire comment la trouver? merci beaucoup.
 

8 Oktober 2008 05:02

valérie
Tal av boðum: 2
je ne vois pas les traductions du texte, il parait qu'il y en a trois, où sont-elles? merci de m'aider, je débute!
 

8 Oktober 2008 05:03
Portugisiskt brasiliskt Umseting - The supreme

casper tavernello
Tal av boðum: 4846
Even better, ask Bamsa some tips.
 

8 Oktober 2008 04:46
Svenskt Umseting - The supreme

casper tavernello
Tal av boðum: 4846
I think it would be better put the literal one in the notes and its real meaning in the main box.

CC: lilian canale
 

8 Oktober 2008 04:37

Angelus
Tal av boðum: 1190
Italo,

can you build a bridge here then?

Danke!
 

8 Oktober 2008 04:35

benimadimmayis
Tal av boðum: 51
dokümanlardır.
 

8 Oktober 2008 04:33
Enskt Umseting - selamlar!!!!!!!!

benimadimmayis
Tal av boðum: 51
tuve que, entiendas yanlış çevrilmiş.
 

8 Oktober 2008 03:20

lilian canale
Tal av boðum: 5715
Thanks Gamine!
 

8 Oktober 2008 03:17

lilian canale
Tal av boðum: 5715
Rafers,

O seu pedido de tradução foi removido por ter violado a(s) regra(s), com as quais você concordou quando enviou o seu texto na página apropriada:
[4] NÃO TRADUZIMOS UMA ÚNICA PALAVRA OU PALAVRAS ISOLADAS. O Cucumis.org não é um dicionário e não aceitará pedidos de tradução de uma única palavra ou de palavras isoladas que não formem uma frase completa.

 

8 Oktober 2008 02:55

lilian canale
Tal av boðum: 5715
Perhaps we can make a few changes. I'd use "most recent" instead of "newest" and "except for" instead of "besides".

And maybe you could turn the last sentence into something less vulgar (we have a submission rule which leads to removal of requests containing vulgar vocabulary).

What do you think?
 

8 Oktober 2008 02:50

lilian canale
Tal av boðum: 5715
Hi Mozak,

The first line sounds weird.

"Next week I'm starting to do one show, so you'd have to tell me (so that I don't make any arragements) about the day that you're COMING."

What about:

"Next week I'm starting a show, so you should let me know the day of your ARRIVAL so that I don't make any arrangements."
 

8 Oktober 2008 02:39

lilian canale
Tal av boðum: 5715
Gentle as a sun?
 

8 Oktober 2008 02:37

lilian canale
Tal av boðum: 5715
What is that supposed to mean?
 

8 Oktober 2008 02:32

lilian canale
Tal av boðum: 5715
Hi kredka,

What "very well"?
I hope you are very well. (?)
 

8 Oktober 2008 02:29

lilian canale
Tal av boðum: 5715
Can you guys help us here?
Is that a name?

CC: ollka Rapolas
 

8 Oktober 2008 02:26
Spanskt Umseting - The supreme

lilian canale
Tal av boðum: 5715
Hi Casper, perhaps "condemned" instead of "judged".

"The supreme court has condemned a fourty-year-old man to fifteen months' imprisonment for rape, but put it down to a twelve-month sentence."

I know that a literal translation was required but it sounds really weird in English.
What do you think?
 

8 Oktober 2008 02:09
Enskt Umseting - Frivolities

lilian canale
Tal av boðum: 5715
I think it should read better as:
"Only peace and divine love matter, the rest are frivolities"

What do you think?
 

8 Oktober 2008 02:03
Spanskt Umseting - comment

lilian canale
Tal av boðum: 5715
Hi dizzylis,

Could that "lately" belong to the last sentence to justify the use of present perfect in it?
Otherwise I'd change "I didn't come" into "I haven't come".

What do you think?
 

8 Oktober 2008 02:04
Portugisiskt fuyaka - Inbox

kedamaian
Tal av boðum: 301
Aqui está outra:

"önceliğini deiştir otostop çemek yap"

E outra:

Títuto: "romantizmide"
"seninle biraz arkadaşlığımızı ilerletebilirmiyiz romantizmide sevdiğim kişiyle ilk kez birlikte oldum puanını alcamda"

Só tirei as mais pequenas... Há mais!
Saudações!
 
1