Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



233Tłumaczenie - Angielski-Niemiecki - I am the way I am the light I am the dark...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: AngielskiArabskiRumuńskiTureckiHolenderskiDuńskiPortugalski brazylijskiNiemieckiSzwedzkiChiński uproszczonyPolskiHiszpańskiGreckiWłoskiRosyjskiBułgarskiFrancuskiUkrainskiNorweskiAlbańskiFińskiWęgierskiTajski

Kategoria Pieśn/piósenka

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
I am the way I am the light I am the dark...
Tekst
Wprowadzone przez mezu
Język źródłowy: Angielski

I am the way
I am the light
I am the dark inside the night
I hear your hopes
I feel your dreams
And in the dark I hear your screams
Don't turn away
Just take my hand
And when you make your final stand
I'll be right there
I'll never leave
All I ask of you
Believe

Tytuł
Ich bin der Weg,..
Tłumaczenie
Niemiecki

Tłumaczone przez mezu
Język docelowy: Niemiecki

Ich bin der Weg
Ich bin das Licht
Ich bin die Dunkelheit in der Nacht
Ich höre deine Hoffnungen
Ich fühle deine Träume
Und in der Dunkelheit höre ich deine Schreie
Dreh dich nicht weg
Nimm nur meine Hand
Und wenn dein letzter Augenblick gekommen ist
Werde ich da sein
Ich werde dich niemals verlassen
Alles was ich von dir möchte
Glauben
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez iamfromaustria - 22 Listopad 2007 19:54





Ostatni Post

Autor
Post

22 Listopad 2007 15:59

iamfromaustria
Liczba postów: 1335
I'm not quite sure, how to understand the line "And when you make your final stand". Did I interpret it correctly?


CC: kafetzou

22 Listopad 2007 16:12

casper tavernello
Liczba postów: 5057
You can take a look here.

22 Listopad 2007 17:09

mezu
Liczba postów: 42
hallo iamfromaustria,ich möchte mir zuerst sagen;wenn ich übersetze,frage ich oft nach meiner freundin,damit die Übersetzung noch perfekt sein.Sie kann besser als ich englisch sprechen
Aber natürlich wissen Sie noch besser als ich.
wenn sie so sagen glaube ich ihnen.Aber ich hatte die bedeutung wirklich so gedacht .
Außerdem danke ich ihnen, dass sie korrigiert haben.

22 Listopad 2007 16:47

mezu
Liczba postów: 42
Hallo casperttavernello.das habe ich verstanden und gesehen.ich werde noch vorsichtig sein

22 Listopad 2007 16:54

casper tavernello
Liczba postów: 5057
Hello mezu.
Sorry, I don't understand german, but I think you are talking about the link I sent to iamfromaustria regarding the meaning of "And when you make your final stand".

22 Listopad 2007 17:49

mezu
Liczba postów: 42
ooo I'm sorry i take this message

22 Listopad 2007 19:53

iamfromaustria
Liczba postów: 1335
okay, I will follow your suggestion of "and when your final moment has come". actually only the meaning is required, and I'm sure this line is about dying, somehow..

22 Listopad 2007 20:48

kafetzou
Liczba postów: 7963
I think it is correct.