Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tekst oryginalny - Łacina - eivis in obitv nroprae sentia mvniamvr

Obecna pozycjaTekst oryginalny
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: ŁacinaPortugalski brazylijski

Kategoria Wyrażenie - Sztuka/ Twórczość/ Wyobraźnia

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
eivis in obitv nroprae sentia mvniamvr
Tekst to przetłumaczenia
Wprowadzone przez marcos roberto a. santos
Język źródłowy: Łacina

eivis in obitv nroprae sentia mvniamvr
Ostatnio edytowany przez lilian canale - 22 Maj 2009 16:46





Ostatni Post

Autor
Post

22 Maj 2009 12:39

lilian canale
Liczba postów: 14972
Hi chronotribe,
Does this mean:
"Assist us with your presence at the time of death"?

CC: chronotribe

22 Maj 2009 13:59

chronotribe
Liczba postów: 119
Actually this text needs to be deciphered: it is incredibly corrupted!

It's :

eius in obitu nro praesentia muniamur

EIUS IN OBITV NRO PRÆSENTIA MVNIAMVR

nro = nostro

Puissions-nous, à notre mort, être fortifié par sa présence.

May we at our death be strengthen by his presence.

22 Maj 2009 16:37

Aneta B.
Liczba postów: 4487
It's Latin from Middle Ages I suppose ;-)