Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Angielski-Francuski - My immortal beloveds love; ever thine, ever mine,...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: AngielskiFrancuskiRumuńskiTajski

Kategoria Fikcja / Historia

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
My immortal beloveds love; ever thine, ever mine,...
Tekst
Wprowadzone przez fia.sundnas
Język źródłowy: Angielski

My immortal beloveds love; ever thine, ever mine, ever ours.
Uwagi na temat tłumaczenia
the text is for a tattoo.

Tytuł
mon immortel amour adoré, toujours ...
Tłumaczenie
Francuski

Tłumaczone przez Fosty
Język docelowy: Francuski

Mon immortel amour adoré, toujours tien, toujours mien, toujours nôtre
Uwagi na temat tłumaczenia
ou : "toujours tienne, toujours mienne, toujours vôtre". (notification de Tiary)
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Francky5591 - 30 Listopad 2009 14:38





Ostatni Post

Autor
Post

15 Wrzesień 2008 23:38

Francky5591
Liczba postów: 12396
ça n'est pas correct Fosty, ou alors il faut rajouter des accents circonflexes à "votre" et "notre".

16 Wrzesień 2008 08:24

Tiary
Liczba postów: 21

Outre l'accentuation défectueuse, il y avait une confusion.
"Mon immortel amour adoré; toujours tien(-ne), toujours mien(-ne), toujours nôtre"

Le genre (masculin/féminin) dépend du sexe du locuteur/chanteur

16 Wrzesień 2008 10:15

Francky5591
Liczba postów: 12396
merci Tiary.
fosty, je vais corriger cette traduction afin de la valider.