Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
.     .



Tłumaczenie - Grecki-Angielski - Σκληρός για να περιλάβει ένα κορίτσι

Obecna pozycjaOdrzucone tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: GreckiAngielski

Kategoria Wolne pisanie - Życie codzienne

Tytuł
Σκληρός για να περιλάβει ένα κορίτσι
Tekst
Wprowadzone przez barb
Język źródłowy: Grecki

Σκληρός για να περιλάβει ένα κορίτσι

Odrzucone tłumaczenie
Tytuł
Hard to include a girl
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez ellasevia
Język docelowy: Angielski

Hard to include a girl
Odrzucone przez lilian canale - 29 Lipiec 2008 00:50





Ostatni Post

Autor
Post

28 Lipiec 2008 00:27

lilian canale
Liczba postów: 6326
Hi ellasevia,

Could you explain this line?
(It's) hard ?

28 Lipiec 2008 00:45

ellasevia
Liczba postów: 125
Certainly. "Σκληρός" means hard (as in "difficult" ). It wouldn't be "it's hard" because it doesn't say "είναι."

Here is a literal translation word-for-word:

Σκληρός για να περιλάβει ένα κορίτσι
Hard for to include a girl

If it were to say "It's hard to include a girl," it'd say:

Είναι σκληρός για να περιλάβει ένα κορίτσι


28 Lipiec 2008 20:54

giannoula
Liczba postów: 14
this is a phrase in Greek which greek guys use to show how tough they can be for a girl. the correct translation is: hard enough to handle (cope with/ straighten) a girl

29 Lipiec 2008 00:38

ellasevia
Liczba postów: 125
Shall I correct my translation to that, then?

29 Lipiec 2008 00:51

lilian canale
Liczba postów: 6326
I'm sorry ellasevia, but the edition would be "huge" for such short line.