Tłumaczenie - Portugalski brazylijski-Japoński - Gato LegalObecna pozycja Zaakceptowane tłumaczenia
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:  
Kategoria Zdanie - Kultura | | Tekst Wprowadzone przez Nill | Język źródłowy: Portugalski brazylijski
Gato Legal | Uwagi na temat tłumaczenia | Gato Legal é o título de uma revista paradidatica e que terá uma edição comemorativa ao centenário da imigração japonesa no Brasil.
Por isso solicito uma tradução para o japones do título da revista. Se possível na escrita hirakana ou katakana.
grato
Nill |
|
| | TłumaczenieJapoński Tłumaczone przez ミハイル | Język docelowy: Japoński
クールキャット | Uwagi na temat tłumaczenia | Ao letra deve se traduzir como かっこいい猫.
quando pensar que tradução é título da revista,tem que ser LEGAL,não é?
Editor,autor de história etc usam înglês muito,quando ele nomeam obras deles. |
|
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez ミハイル - 8 Maj 2008 06:49
Ostatni Post | | | | | 8 Maj 2008 04:06 | |  ミハイルLiczba postów: 178 | Gato quer dizer Cat,Legal quer dizer handsome neste contexto em inglês?
Se for,pode ser traduzido como カッコイイ猫(Gato fixe em portugues de portugal)、すばらしい猫(o melhor gato). | | | 8 Maj 2008 04:29 | | | | | | 8 Maj 2008 04:35 | |  ミハイルLiczba postów: 178 | Portanto,Legal pode ser クール (se pronuncia cool.)
Esta palavra é inglês,mas pode se usar クール quando dizer legal em japonês.
| | | 8 Maj 2008 05:17 | | | Melhor, kuuru.  |
|
|