Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Francuski-Angielski - Je vais à la mer. Je vais à la plage....

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: FrancuskiBułgarskiNiemieckiAngielski

Kategoria Życie codzienne - Życie codzienne

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Je vais à la mer. Je vais à la plage....
Tekst
Wprowadzone przez beauty bird
Język źródłowy: Francuski

Je vais à la mer.
Je vais à la plage.
Je vais au musée.
Je vais au château.
Je vais au café - (je suis dans une ville inconnue et je veux aller dans un café où je ne suis jamais allée)
Uwagi na temat tłumaczenia
préposition

Tytuł
I go to the sea.I go to the beach.I go ...
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez soleil
Język docelowy: Angielski

I go to the sea.
I go to the beach.
I go to the museum.
I go to the palace.
I go to the café - (I'm in a town, which I don't know, and I would prefer to go to a café where I have never been before)"
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 1 Kwiecień 2008 01:03





Ostatni Post

Autor
Post

31 Marzec 2008 20:24

lilian canale
Liczba postów: 14972
Hi soleil,

"I go to the café - (I'm in a town, which I don't know, and I would prefer to go to a café where I have never been before)"

English (like almost all languages) "borrows" some words from other languages. Some of these words change their spelling, but others keep something from the original word. Some French words used in English, for example, keep the written accent they have in French. That's the case of "café" "fiancé" "roué" etc

(You can yet choose "bar" instead.)

Also, the pronoun I has always to be written with a capital letter.

If you edit that I think we can set it into a poll. OK?

31 Marzec 2008 23:39

soleil
Liczba postów: 41
thn
I fixed)
About articles......i was always tought that article "the" is used as indefinite in the case if there is a qualifying conjunction after it, like in that case "I'm in THE town, WHICH I don't know", but it`s theory.......

31 Marzec 2008 23:56

lilian canale
Liczba postów: 14972
Hi soleil,

"je suis dans une ville inconnue et je veux aller dans un café où je ne suis jamais allée)"

the is a definite article which identifies a particular noun. In this case the writer refers to a café.(any, not a specific one)

You can use that pair in a different sentence, for example:
I went to the café which is on the corner. (That is: there is a café on the corner, only one, so it is identified)

Do you understand what I mean?

1 Kwiecień 2008 10:17

soleil
Liczba postów: 41
ah, yes, thn