Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Hiszpański-Angielski - Te adoro

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: HiszpańskiAngielskiTureckiJapońskiGreckiHebrajski

Kategoria Poezja - Życie codzienne

Tytuł
Te adoro
Tekst
Wprowadzone przez miguel
Język źródłowy: Hiszpański

Tu eres lo más importante persona que tengo en este mundo. Mi amor! No puedo vivir sin ti. Vivir sin ti me hace mucha falta. Te necesito conmigo. Te amo mucho. No tienes idea cuanto te amo. Te amo! Te amo!
Uwagi na temat tłumaczenia
por favor lo necesito muchas gracias

Tytuł
I adore you
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez Lele
Język docelowy: Angielski

You are the most important thing I have in this world my love, I can't live without you and I miss you very much. I need you to be with me, I love you so much, you have no idea of how much I love you
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez cucumis - 17 Listopad 2005 09:08





Ostatni Post

Autor
Post

17 Sierpień 2007 16:17

irini
Liczba postów: 849
OK question: The translation is acurate as far as I can tell BUT we have changed the style of writing completely haven't we? (The Greek translation too). I mean the way the original is composed is (i.e. "Mi amor!" or talking twice in a row about living without his love) is a personal choice of the author and not something the language's rules impose.

Shouldn't our translations mirror the author's style as much as we can?