Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



233Tercüme - İngilizce-Almanca - I am the way I am the light I am the dark...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İngilizceArapçaRomenceTürkçeHollandacaDancaBrezilya PortekizcesiAlmancaİsveççeBasit ÇinceLehçeİspanyolcaYunancaİtalyancaRusçaBulgarcaFransızcaUkraynacaNorveççeArnavutçaFinceMacarcaTay dili

Kategori Sarki

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
I am the way I am the light I am the dark...
Metin
Öneri mezu
Kaynak dil: İngilizce

I am the way
I am the light
I am the dark inside the night
I hear your hopes
I feel your dreams
And in the dark I hear your screams
Don't turn away
Just take my hand
And when you make your final stand
I'll be right there
I'll never leave
All I ask of you
Believe

Başlık
Ich bin der Weg,..
Tercüme
Almanca

Çeviri mezu
Hedef dil: Almanca

Ich bin der Weg
Ich bin das Licht
Ich bin die Dunkelheit in der Nacht
Ich höre deine Hoffnungen
Ich fühle deine Träume
Und in der Dunkelheit höre ich deine Schreie
Dreh dich nicht weg
Nimm nur meine Hand
Und wenn dein letzter Augenblick gekommen ist
Werde ich da sein
Ich werde dich niemals verlassen
Alles was ich von dir möchte
Glauben
En son iamfromaustria tarafından onaylandı - 22 Kasım 2007 19:54





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

22 Kasım 2007 15:59

iamfromaustria
Mesaj Sayısı: 1335
I'm not quite sure, how to understand the line "And when you make your final stand". Did I interpret it correctly?


CC: kafetzou

22 Kasım 2007 16:12

casper tavernello
Mesaj Sayısı: 5057
You can take a look here.

22 Kasım 2007 17:09

mezu
Mesaj Sayısı: 42
hallo iamfromaustria,ich möchte mir zuerst sagen;wenn ich übersetze,frage ich oft nach meiner freundin,damit die Übersetzung noch perfekt sein.Sie kann besser als ich englisch sprechen
Aber natürlich wissen Sie noch besser als ich.
wenn sie so sagen glaube ich ihnen.Aber ich hatte die bedeutung wirklich so gedacht .
Außerdem danke ich ihnen, dass sie korrigiert haben.

22 Kasım 2007 16:47

mezu
Mesaj Sayısı: 42
Hallo casperttavernello.das habe ich verstanden und gesehen.ich werde noch vorsichtig sein

22 Kasım 2007 16:54

casper tavernello
Mesaj Sayısı: 5057
Hello mezu.
Sorry, I don't understand german, but I think you are talking about the link I sent to iamfromaustria regarding the meaning of "And when you make your final stand".

22 Kasım 2007 17:49

mezu
Mesaj Sayısı: 42
ooo I'm sorry i take this message

22 Kasım 2007 19:53

iamfromaustria
Mesaj Sayısı: 1335
okay, I will follow your suggestion of "and when your final moment has come". actually only the meaning is required, and I'm sure this line is about dying, somehow..

22 Kasım 2007 20:48

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
I think it is correct.