Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Fransızca-Romence - On n'est jamais trahi que par ses amis.

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: FransızcaRomence
Talep edilen çeviriler: LehçeMacarcaİsveççeÇekçeSlovenceİrlandacaEstonyaca

Kategori Dusunceler - Toplum / Insanlar / Politika

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
On n'est jamais trahi que par ses amis.
Metin
Öneri phil mouche
Kaynak dil: Fransızca

On n'est jamais trahi que par ses amis.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Il s'agit d'une vieille expression française dont j'aimerais avoir des versions dans d'autres langues européennes, celles de l'UE, dans le cadre de l'écriture d'un roman.
(anglais du royaume-uni, et néerlandais des pays-bas)

Başlık
Nu eşti niciodată trădat decât de prieteni.
Tercüme
Romence

Çeviri JosepMaria20
Hedef dil: Romence

Nu eşti niciodată trădat decât de prieteni.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Sau „Unul este trădat doar de prietenii săi” dacă vreţi o traducere mai puţin literală.
En son Francky5591 tarafından onaylandı - 4 Eylül 2017 19:46





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

2 Ağustos 2017 17:25

Freya
Mesaj Sayısı: 1910
Bună,

Ca să fie demnă de pus în cadrul unui roman, nu sună bine să începi traducerea cu "unul".
Mai simplu ar fi "Nu eşti niciodata trădat, decât de prieteni."

2 Ağustos 2017 19:07

phil mouche
Mesaj Sayısı: 4
Mulțumesc mult Freya. Acest lucru mă va ajuta.

2 Ağustos 2017 23:42

JosepMaria20
Mesaj Sayısı: 21
Bună, Freya! Am schimbat textul conform indicaţiilor tale. Îţi mulţumesc pentru corectare! Cred că acum poţi să validezi traducerea dacă eşti administrator pe site-ul acesta.