Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti



Tercüme - İspanyolca-Latince - "Apología de Sócrates"

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İspanyolcaLatince

Kategori Yazın

Başlık
"Apología de Sócrates"
Metin
Öneri thalyvm
Kaynak dil: İspanyolca

Pero no es difícil, atenienses, evitar la muerte,
es mucho más difícil evitar la maldad; en efecto, corre más deprisa que la muerte.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Proviene del texto de "Apología de Sócrates"

Başlık
"Apologia Socratis"
Tercüme
Latince

Çeviri alexfatt
Hedef dil: Latince

Sed mortem vitare, Athenienses, difficile non est,
malum vitare multo difficilius est; id enim celerius currit quam mors.
En son Aneta B. tarafından onaylandı - 21 Şubat 2011 23:02





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

19 Şubat 2011 19:54

Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4490
Alex, don't you think it looks like a homework?

19 Şubat 2011 19:59

alexfatt
Mesaj Sayısı: 1542
I don't know, in Italy they never give as a homework to translate into Latin. Always from Latin.


19 Şubat 2011 20:13

Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4490
Hm. Really? At Polish high schools it is also quite rare, but it is differently at universities. Some students have to translate into Latin a lot and their homeworks look often like this text above. Also when taking under consideration requester's age it is very possible to be a homework.
Anyway, since the translation has been already done and looks pretty good, I'd keep it this time.

19 Şubat 2011 20:18

alexfatt
Mesaj Sayısı: 1542
OK, thank you. I'll pay more attention next time.

19 Şubat 2011 20:26

Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4490
You know, I'm just curious... If you really had never had to translate anything into Latin at your school, how it is possible that you are so excellent translator???

19 Şubat 2011 20:43

alexfatt
Mesaj Sayısı: 1542
Because of YOU, Aneta!!

You taught me a lot, I have been improving my skills with your help. You may remember that my first translations were not so good... you had to correct them a lot!

19 Şubat 2011 20:52

Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4490
Oh, it was nice of you but I wouldn't really say that! Your translations proved your high level from the very beginning, even if sometimes they needed some corrections.
Ergo, care discipule mi, just keep on progressing like this!!

19 Şubat 2011 21:38

thalyvm
Mesaj Sayısı: 1
This wasn´t homework... actually it was only for fun... but thanks for worry about... and thank you for the translation =)

19 Şubat 2011 21:39

alexfatt
Mesaj Sayısı: 1542
Same to you, please keep your "teachingness"

20 Şubat 2011 00:09

Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4490
"But it is not difficult, Athenians, to avoid death,
It is much harder to avoid evil, for it comes faster than death".

Could you tell me if it is a meaning of the Spanish sentence, Lilly? Thank you in advance!


CC: lilian canale

20 Şubat 2011 03:07

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14988
comes --> runs