Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



261Tercüme - Brezilya Portekizcesi-Portekizce - Se eu fechar os olhos ..

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İtalyancaİngilizceYunancaBulgarcaTürkçeRomenceHollandacaİspanyolcaArapçaLehçeArnavutçaBrezilya PortekizcesiSırpçaFransızcaRusçaLitvancaPortekizceAlmancaDancaHırvatçaMakedonca

Kategori Konuşma diline özgü - Aşk / Arkadaşlık

Başlık
Se eu fechar os olhos ..
Metin
Öneri koko09
Kaynak dil: Brezilya Portekizcesi Çeviri marrie

Se eu fechar os olhos ... vejo sua luz, se eu ouvir a sua voz ... Eu ouço a sua alma, se eu pudesse tocar você ... sentiria o seu calor, se você estivesse perto de mim ... Eu seria rodeado pelo cheiro da sua pele.

Başlık
Se eu fechar os olhos ...
Tercüme
Portekizce

Çeviri lilian canale
Hedef dil: Portekizce

Se eu fechar os olhos... vejo a tua luz, se eu ouvir a tua voz... Eu ouço a tua alma, se eu pudesse tocar-te... sentiria o teu calor, se estivesses perto de mim... eu seria rodeado pelo aroma da tua pele.
En son Sweet Dreams tarafından onaylandı - 3 Ağustos 2009 21:29





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

3 Ağustos 2009 21:09

Sweet Dreams
Mesaj Sayısı: 2202
Olá Lily, apenas uma ou duas correcções:

Se eu fechar os ( meus ) olhos... vejo a tua luz, se eu ouvir a tua voz... Eu ouço a tua alma, se eu pudesse tocar-te... sentiria o teu calor, se estivesses perto de mim... eu seria rodeado pelo aroma da tua pele.

3 Ağustos 2009 21:26

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hum...eu fiz a partir da versão em inglês (If I close my eyes...) por isso o "meus".

Editando...

3 Ağustos 2009 21:28

Sweet Dreams
Mesaj Sayısı: 2202
Eu reparei na versão inglesa, apenas acho que sem "meus" soa melhor.