Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



266Tercüme - İngilizce-İsveççe - Sometimes late at night I lie awake and watch her...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İngilizceLehçeAlmancaBrezilya PortekizcesiTürkçeİtalyancaHollandacaRomenceİsveççeBulgarcaİspanyolcaNorveççeArnavutçaFransızcaDanca

Kategori Sarki - Aşk / Arkadaşlık

Başlık
Sometimes late at night I lie awake and watch her...
Metin
Öneri sandieb
Kaynak dil: İngilizce

Sometimes late at night
I lie awake and watch her sleeping.
She's lost in peaceful dreams,
so I turn out the lights and lay there in dark
and the thought crosses my mind
if I never wake up in the morning.
Would she ever doubt the way I feel
about her in my heart?
If tomorrow never comes,
will she know how much I loved her?
Did I try in every way
to show her every day
that she's my only one?
Çeviriyle ilgili açıklamalar
The text is from the song "If tomorrow never comes".
It´s my boyfriends and my song. I want to sing it for him in Polish, because he came from Poland.

Başlık
Ibland sent på natten.......
Tercüme
İsveççe

Çeviri lenab
Hedef dil: İsveççe

Ibland sent på natten
ligger jag vaken och ser henne sova.
Hon är förlorad i fridfulla drömmar,
så jag släcker ljuset och ligger där i mörkret
och tanken kommer för mig.
Om jag aldrig vaknar på morgonen,
skulle hon någonsin tvivla på vad jag känner
för henne i mitt hjärta?
Om morgondagen aldrig kommer,
ska hon veta hur mycket jag älskade henne?
Försökte jag på alla sätt
att visa henne varje dag
att hon är den enda för mig?
En son pias tarafından onaylandı - 12 Ekim 2008 19:40





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

12 Ekim 2008 19:20

pias
Mesaj Sayısı: 8113
Lena,
mycket bra! Det enda jag ser och nog hade översatt annorlunda är:
"lugna drömmar" --> "fridfulla drömmar". men det är nog bara en smaksak.

12 Ekim 2008 19:33

lenab
Mesaj Sayısı: 1084
Håller med dig! Det låter mycket bättre!!! Jag ändrar !

12 Ekim 2008 19:39

pias
Mesaj Sayısı: 8113
Då godkänner jag nu.