Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
.     .



Tercüme - İngilizce-Fransızca - Submission rule #4

Şu anki durumKabul edilen çeviri
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İngilizceFransızcaMacarcaİtalyancaRusçaRomenceİspanyolcaDancaBulgarcaİsveççeHollandacaBasit ÇinceNorveççeSırpçaLitvancaAlmancaArapçaKatalancaFaroe diliLehçeTürkçeUkraynacaFinceYunancaJaponcaİbranice
Talep edilen çeviriler: NepalceSwahili Dili

Başlık
Submission rule #4
Metin
Öneri goncin
Kaynak dil: İngilizce

Cucumis.org is not a dictionary and will only accept requests for translations of single or isolated words when a [b]good linguistic-related reason[/b] has been given in the request comments.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
This is a proposal for a more specific formulation of Cucumis Submission Rule #4.

*** Please keep the [b] and [/b] marks as is, BUT TRANSLATE THE TEXT BETWEEN THEM! Thanks!

Başlık
Mots isolés
Tercüme
Fransızca

Çeviri Botica
Hedef dil: Fransızca

Cucumis.org n'est pas un dictionnaire et n'acceptera les demandes de traduction d'un mot ou de mots isolés que si une [b]bonne raison dans le domaine linguistique[/b] a été formulée dans le commentaire de la demande.
En son Francky5591 tarafından onaylandı - 25 Haziran 2008 13:24