Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



240Tercüme - İngilizce-Arnavutça - Sonnet to the Sun by Manoel Lúcio de Medeiros

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Brezilya PortekizcesiİngilizceİspanyolcaYunancaArapçaFransızcaTürkçeAlmancaArnavutçaİzlanda'ya özgüBoşnakca

Kategori Şiir - Aşk / Arkadaşlık

Başlık
Sonnet to the Sun by Manoel Lúcio de Medeiros
Metin
Öneri AlbanezuL
Kaynak dil: İngilizce Çeviri thathavieira

Sun! Sleep your sleep on the horizon,
Turn off your light over the granite!
It's beautiful, your descent behind the hill,
Rest your heat in the infinite!

Sun! Take with your light this hope,
Of seeing a new day dawn!
I want to wake up as a child,
Make this childhood a dawn!

Sun! Burn my pain in your fire,
I don't want to suffer like this ever again!
Illuminate my hours of fear,

May I feel in this light that I can win!
I only want to see my love
Dawn with me, in my arms.

Başlık
Sonet për diellin nga Manoel Lucio de Mederios
Tercüme
Arnavutça

Çeviri AlbanezuL
Hedef dil: Arnavutça

Diell! Fli në fjetjen tënde në horizont,
Shuaj dritën tënde sipër granitit!
Eshte e bukur, tatëpjeta jote prapa kodrës,
Pushoje nxehtësinë tende në pafundësi!

Diell! Merre me dritën tënde këtë shpresë,
Për të parë një ditë të re në agim!
Dua të zgjohem si një fëmije!
Bëje këtë fëmijëri një agim!

Diell! Digje dhembjen time në zjarrin tënd
Nuk dua të vuaj kështu kurrë më!
Ndriçoji orët e mia të frikës!

A mund të ndjej në këtë dritë se mund të fitoj!
Unë vetëm dua ta shoh dashurinë time!
Në agim me mua, në krahët e mi!
En son albstud07 tarafından onaylandı - 7 Temmuz 2008 11:11