Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
.     .



Tercüme - Arapça-İngilizce - بيان الأعمال:

Şu anki durum Değerlendirilen çeviri
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Arapça

Kategori Iş / Ticaret/ Işler / görevler

Başlık
بيان الأعمال:
Metin
Öneri qwert12
Kaynak dil: Arapça

بيان الأعمال:
هدم الأجزاء المتضررة من الأسوار والتي بها انحناء شديد في سور الهيئة من أربـ4ــع جهات مختلفة مع إعادة إنشاء السور من المباني والحديد بنفس ارتفاع السور الحالي وذلك في الأجزاء المتضررة والآيلة للسقوط على أن يشمل العمل توريد جميع المواد اللازمة محمل عليها إزالة الأجزاء الحديدية بشكل سليم

Dikkat, bu çeviri bir uzman tarafından henüz değerlendirilmemiştir, yanlış olabilir!
Başlık
Work statements:
Tercüme
İngilizce

Çeviri C.K.
Hedef dil: İngilizce

Work statements:
The damaged walls that have an extreme curvature need to be destroyed by their four different sides then re-building it (the wall) out of the buildings and the metals, using the same height of the current wall, and that is where the damaged areas are leaning to fall. This project should include exporting all the needed materials that must be thoroughly cleaned from all the metal parts.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Please, take into account that when translating from Arabic into English - the words get doubled!
En son C.K. tarafından eklendi - 7 Temmuz 2008 09:26





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

5 Temmuz 2008 22:21

lilian canale
Mesaj Sayısı: 4483
Hi C.K.,

This got a bit confusing in English. A too long period in the first sentence makes the understanding hard to achieve.
Could you brake the sentence to make the sense clearer?

7 Temmuz 2008 09:28

C.K.
Mesaj Sayısı: 37
Hi Lilian,

It's done.

C.K.

16 Temmuz 2008 15:58

lilian canale
Mesaj Sayısı: 4483
That hasn't solved the problem.
I still can't understand what you mean. Besides, some verb tenses are wrong.
For example:
I think it should be "re-built" instead of "re-building".

What do you mean by: "out of the buildings and the metals" ?