Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
.
.
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil değiş tokuşu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Italiano
•Español
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Svenska
•עברית
•Ελληνικά
•Русский
•Български
•Português
•Nederlands
•Srpski
•Polski
•Shqip
•Dansk
•汉语(简体)
•日本語
•Suomi
•Norsk
•Lietuvių
•Hrvatski
•Català
•Esperanto
•한국어
•فارسی
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Brezilya Portekizcesi-Yunanca - "A carne morre, mas a alma sobrevive"
Şu anki durum
Kabul edilen çeviri
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Cumle
Başlık
"A carne morre, mas a alma sobrevive"
Metin
Öneri
Kayo Perez
Kaynak dil: Brezilya Portekizcesi
"A carne morre, mas a alma sobrevive"
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Bom essa frase é uma frase para uma tatuagem que significa muito para mim, a carne q eu digo é o corpo humano,e a alma é o espirito(alma).
Francês da França
Ingles americano
Grato
Kayo
Başlık
"Η σάρκα πεθαίνει, αλλά το πνεύμα επιζεί"
Tercüme
Yunanca
Çeviri
galka
Hedef dil: Yunanca
"Η σάρκα πεθαίνει, αλλά το πνεύμα επιζεί"
En son
Mideia
tarafından onaylandı - 18 Mayıs 2008 11:16